Категории бизнес идей

Как открыть бюро переводов

Как открыть бюро переводовПоследнее время, с учетом активно развивающихся международных отношений в сфере бизнеса, большую популярность стали набирать такие организации, как переводческие бюро.  В интернет можно найти множество историй о том, как простому работнику надоело работать в поте лица и получать за это копейки, и он решил открыть свой бизнес, который вскоре пошел в гору. Чем же вы хуже? Если вы хорошо владеете одним или несколькими языками, вам точно необходимо разобраться как открыть бюро переводов.

Открыть подобную фирму можно совершенно без вложений. Работать можно через интернет на дому, однако это скорее фриланс, чем собственный бизнес. И все же что нужно чтобы открыть бюро переводов?

Выбор офиса

Поскольку переводческое агентство может существовать только во всемирной сети, нужно сразу определиться, а нужен ли вам офис? Большинство людей, работающих в сфере переводческих услуг, считают что без офиса обойтись нельзя. Многие думают, что на дому работают только самозванцы, которые могут в любой момент подвести заказчика, не выполнив данную им работу. Крупные клиенты также вряд ли обратят внимание на того, у кого нет собственного офиса.

Для небольшого переводческого агентства подойдет помещение размером в 30 кв.м. Несомненно, если вы планируете набирать большой штат сотрудников, то площадь помещения следует увеличить.

Сотрудники

На штатной или внештатной основе работать с переводчиками? Вот один из основных вопросов, которые необходимо решить владельцу. По мнению экспертов, если объем выполняемых в месяц работ превышает 1000 страниц, то лучше, чтобы у вас был штатный переводчик. Но и без внештатных работников ни одно переводческое бюро обойтись не может. Ведь если сроки сжаты, а объем текста большой, придется обратиться к сторонним специалистам.

Неплохим решением будет работа без штатных переводчиков. В такой ситуации, в офисе должны находиться следующие работники:

  • Менеджер по работе с клиентами.
  • Редактор.
  • Курьер.

Должность редактора без сомнений является самой важной в данном деле, поскольку именно он должен довести переведенный текст до конечного варианта, исправив все неточности и ошибки, который мог допустить переводчик. При этом редактор должен не только хорошо владеть языком, с которого осуществлялся перевод, но и хорошо разбираться в теме, которой посвящен переведенный текст.

Стартовый капитал

Если подсчитать, сколько денег нужно потратить в начале работы, то можно получить следующую сумму:

  • Регистрация ИП — 3 тысячи рублей.
  • Аренда офиса — от 10 тысяч рублей.
  • Оплата услуг связи — 1,5 тысячи рублей.
  • Покупка необходимой техники — от 1 тысячи долларов.
  • Реклама — от 15 тысяч рублей.

Окупиться ли первоначальный капитал? Если все правильно сделать, то несомненно да. Услуги бюро переводов довольно популярны, а спрос на них только растет. Помимо этого, учитывая сравнительно низкие капиталовложения, можно сказать, что риск потерять деньги крайне низок.

Кто может основать переводческое агентство?

Вопрос, который волнует многих в данной сфере деятельности — кто может основать бюро переводов. Большая часть считает, что таким человеком может быть только тот, кто сам является переводчиком очень высокого уровня. Это объясняется тем, что только такой человек сможет подобрать хороший персонал, который будет соответствовать уровню будущего переводческого агентства.

Но если вы инициативны, хотите заработать и стать независимым от кого-либо человеком, но не владеете в должной мере иностранными языками, вы все равно можете организовать бюро переводов. Главное не ошибиться с будущими сотрудниками.

Основная деятельность

Еще один момент, о котором не следует забывать — сфера переводов, в которой вы собираетесь работать. Одним из самых популярных, но также и самых сложных является перевод технических текстов.

Главная проблема подобной работы состоит в том, что переводчик должен не только отлично знать язык, с которого будет переводиться текст, но и хорошо разбираться в теме, которой посвящен текст. Притом лучше всего, если он будет обладать профильным образованием по данной тематике.

Не менее популярны и медицинские тексты. Тут врач-переводчик попросту необходим, поскольку даже малейшая неточность в текстах такого плана может нанести вред здоровью пациента.

Выбрав сферу деятельности, в которой вы хотите начать работу, ищите клиентов и начинайте зарабатывать, возвращая свои капиталовложения.

Понравилась статья ? Поделитесь ссылкой с друзьями!